文言文翻译的十大法,古文翻译轻松拿满分!

2020-03-29 15:59:57 安徽专升本考试资料网

 

  最近有好多同学反馈文言文不会翻译!小编可是有求必应。

  根据咱们安徽专升本同学的需求给大家整理了一下文言文翻译方法,让大家轻松搞定文言文!!!

 

 

       文言文翻译的10大方法


 

 

 一增 

 

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括。

 1.增补原文省略的主语、谓语或宾语号。

 例1:“见渔人, 乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人, 大为惊奇,问他是从哪里来的。”

 例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”

 翻译时要补上。

 例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。

 

2.增补能使语义明了的关联词

 例4:“不治将益深” 是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

 


 二删 

 

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

 

例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

 

例2:“孔子云: 何陋之有?”译句:“孔子说: 有什么简陋的呢?”“之” 为宾语前置的标志,删去不译。

 

例3: “师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。



 三调 


就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

 1.前置谓语后移

 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

 

2.后置定语前移

 例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

 

3.前置宾语后移

 例:“何以战?”可调成“以何战”。

 

4.介宾短语前移

 例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。

 


 四留 

 

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

 

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡” 是地名,可直接保留。

 


 五扩 

 

就是扩展。

 1.单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

 例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋” 扩展为双音节词。

 

2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。

 例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁

 谁会不来呢?”

 


 六缩 

 

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

 

例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译甸:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”

 



七直 

 

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

 

例:“清荣峻茂,良多趣味。”译甸:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

 


 八意 

 

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

 

1.互文不可直译

 互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

 例1: “秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

例2: “将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。

 

2.比喻

 

例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城’可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

 

3.借代

 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟代高官厚禄等。 “黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。



 九替 

 

就是替换。

 

1.用现代词汇替换古代词汇。

 

 

 2.替换成同义或近义的现代词或词组。

 

例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

 例2: “先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。3.固定结构替换成现代词或结构。

 例:然则....”.:换成“既然这样,那么....”“何......”换成“根据什.....”。.



 十选 

 

就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

 

例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。

 

 

这十大方法记住了吗,希望对我们安徽专升本的同学们在文言文翻译上有很大帮助。

 

 

       免责声明本站所发布内容,均来自于网络,并不代表本站观点立场,本站也不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,如有异议请及时联系,本站将予以删除

 

 

 

为您推荐: 

统招专升本复习会出现哪些负面情绪?

安徽专升本你可能不知道的6个学习方法

怎样缓解统招专升本备考的压力?

备考统招专升本效率低?

扩招之后,该不该去考?

专科,是不是本身就是一种悲哀的存在?

是专升本还是直接工作?


 

 


电话咨询
QQ客服
'); })(); '); })();